| 1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|---|
| 2 |
# This file is put in the public domain. |
|---|
| 3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|---|
| 4 |
# |
|---|
| 5 |
msgid "" |
|---|
| 6 |
msgstr "" |
|---|
| 7 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 14:02+0200\n" |
|---|
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 00:02+0100\n" |
|---|
| 11 |
"Last-Translator: babel <latorrede.babel@yahoo.com>\n" |
|---|
| 12 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 |
msgid "" |
|---|
| 18 |
"\n" |
|---|
| 19 |
" Extra Help for Install Elive\n" |
|---|
| 20 |
"\n" |
|---|
| 21 |
" Partitions\n" |
|---|
| 22 |
"\n" |
|---|
| 23 |
" You will be required to set up partitions on\n" |
|---|
| 24 |
" your hard drive to install Elive unless you\n" |
|---|
| 25 |
" have already done so in the past. Gparted is\n" |
|---|
| 26 |
" graphical and therefore the easiest for new\n" |
|---|
| 27 |
" users. If you experience trouble with Gparted\n" |
|---|
| 28 |
" such as a blank disk, then cfdisk is probably\n" |
|---|
| 29 |
" the next easiest.\n" |
|---|
| 30 |
"\n" |
|---|
| 31 |
" Be sure that you unmount ALL partitions\n" |
|---|
| 32 |
" before editing the partition table. You can\n" |
|---|
| 33 |
" unmount them from within Gparted if they\n" |
|---|
| 34 |
" are not already unmounted by the installer.\n" |
|---|
| 35 |
"\n" |
|---|
| 36 |
" Hint: In order to make more than 4 partitions you\n" |
|---|
| 37 |
" must first create 3 partitions. Then, for the 4\n" |
|---|
| 38 |
" partition make an extended partition. After\n" |
|---|
| 39 |
" that you can make as many partitions as\n" |
|---|
| 40 |
" you would like or have room for.\n" |
|---|
| 41 |
"\n" |
|---|
| 42 |
"\n" |
|---|
| 43 |
" Create your partitions\n" |
|---|
| 44 |
"\n" |
|---|
| 45 |
" Hint: Elive recommends using ReiserFS.\n" |
|---|
| 46 |
"\n" |
|---|
| 47 |
" Required:\n" |
|---|
| 48 |
" You will be required to have a minimum of\n" |
|---|
| 49 |
" two partitions SWAP and '/'\n" |
|---|
| 50 |
" Yes '/' is the name of this partition's\n" |
|---|
| 51 |
" mount point. This is where the system is\n" |
|---|
| 52 |
" installed. It is like the 'C' in Windows.\n" |
|---|
| 53 |
" The minimum size is 2.5 Gigs. IF you decided\n" |
|---|
| 54 |
" to use XFS file system for this partition,\n" |
|---|
| 55 |
" (not recommended) then you MUST\n" |
|---|
| 56 |
" create a /boot partition too.\n" |
|---|
| 57 |
"\n" |
|---|
| 58 |
"\n" |
|---|
| 59 |
" SWAP: This partition is where items in the\n" |
|---|
| 60 |
" memory that are currently unused are\n" |
|---|
| 61 |
" placed until they are needed again. This\n" |
|---|
| 62 |
" frees more RAM for other uses. If you do a\n" |
|---|
| 63 |
" lot of graphics work make this larger. Other\n" |
|---|
| 64 |
" wise 512MB should do fine, less if you\n" |
|---|
| 65 |
" have a smaller hard drive and are cramped\n" |
|---|
| 66 |
" for space.\n" |
|---|
| 67 |
"\n" |
|---|
| 68 |
" SWAP partition is also required if you want\n" |
|---|
| 69 |
" to use the hibernate feature in your machine,\n" |
|---|
| 70 |
" it needs to have at least the same size at your\n" |
|---|
| 71 |
" RAM then\n" |
|---|
| 72 |
"\n" |
|---|
| 73 |
"\n" |
|---|
| 74 |
" /boot: This partition is required IF you choose to\n" |
|---|
| 75 |
" use XFS for / otherwise it is optional and not\n" |
|---|
| 76 |
" needed, 40-100 MB in EXT2 format is sufficient for\n" |
|---|
| 77 |
" this partition.\n" |
|---|
| 78 |
"\n" |
|---|
| 79 |
"\n" |
|---|
| 80 |
" Recommended:\n" |
|---|
| 81 |
"\n" |
|---|
| 82 |
" /home Elive STRONGLY recommends that\n" |
|---|
| 83 |
" you use a separate partition for /home.\n" |
|---|
| 84 |
" This is where all user configurations and files\n" |
|---|
| 85 |
" are stored. With a separate partition for\n" |
|---|
| 86 |
" /home, Elive can save all of the users\n" |
|---|
| 87 |
" configurations and files in case you have to\n" |
|---|
| 88 |
" reinstall. By other side, is not recommended\n" |
|---|
| 89 |
" to use a /home partition that other system uses\n" |
|---|
| 90 |
" at the same time, it can has incompatibility with\n" |
|---|
| 91 |
" UID (User identifier), GID (Group identifier), and\n" |
|---|
| 92 |
" all the configurations of all the applications that\n" |
|---|
| 93 |
" are in a different version\n" |
|---|
| 94 |
"\n" |
|---|
| 95 |
"\n" |
|---|
| 96 |
" Users\n" |
|---|
| 97 |
"\n" |
|---|
| 98 |
" First: you will be asked to enter a password\n" |
|---|
| 99 |
" for the root user. This is the\n" |
|---|
| 100 |
" administrator. This account is ONLY\n" |
|---|
| 101 |
" used for administrative purposes. Do not use\n" |
|---|
| 102 |
" it like a normal user because a lot of things\n" |
|---|
| 103 |
" does not work in root mode.\n" |
|---|
| 104 |
" DO NOT forget the password of root.\n" |
|---|
| 105 |
"\n" |
|---|
| 106 |
" Later: you will be asked to enter a user\n" |
|---|
| 107 |
" name and password. This is the\n" |
|---|
| 108 |
" information you will regularly use and\n" |
|---|
| 109 |
" which you will login with, in other words, is\n" |
|---|
| 110 |
" the user that you use everyday, your personal\n" |
|---|
| 111 |
" user\n" |
|---|
| 112 |
"\n" |
|---|
| 113 |
"\n" |
|---|
| 114 |
" Hostname\n" |
|---|
| 115 |
"\n" |
|---|
| 116 |
" This is the name of your computer as it will\n" |
|---|
| 117 |
" be seen on a network. Use a genuine name for it\n" |
|---|
| 118 |
"\n" |
|---|
| 119 |
"\n" |
|---|
| 120 |
" The Boot loader\n" |
|---|
| 121 |
"\n" |
|---|
| 122 |
" This manages the booting of your operating\n" |
|---|
| 123 |
" system(s). Generally, GRUB is installed to\n" |
|---|
| 124 |
" the MBR(Master Boot Record) If you are\n" |
|---|
| 125 |
" unsure then choose this option.\n" |
|---|
| 126 |
"\n" |
|---|
| 127 |
"\n" |
|---|
| 128 |
" WAIT until the Congratulations box appears\n" |
|---|
| 129 |
" before you reboot the computer.\n" |
|---|
| 130 |
msgstr "" |
|---|
| 131 |
"\n" |
|---|
| 132 |
" Ayuda extra para instalar Elive\n" |
|---|
| 133 |
"\n" |
|---|
| 134 |
" Particiones\n" |
|---|
| 135 |
"\n" |
|---|
| 136 |
" Se te requirira configurar particiones en\n" |
|---|
| 137 |
" tu disco duro para instalar Elive al menos que tu\n" |
|---|
| 138 |
" ya lo hayas hecho asi en el pasado. Gparted es\n" |
|---|
| 139 |
" grafico y asi lo mas facil para los nuevos\n" |
|---|
| 140 |
" usuarios. Si experimentas problemas con Gparted\n" |
|---|
| 141 |
" como un disco en blanco, entonces cfdisk es\n" |
|---|
| 142 |
" probablemente lo siguiente mas facil.\n" |
|---|
| 143 |
"\n" |
|---|
| 144 |
" Asegurate de desmontar TODAS las particiones\n" |
|---|
| 145 |
" antes de editar la tabla de particiones. Tu puedes\n" |
|---|
| 146 |
" desmontarlas desde Gparted si ellas\n" |
|---|
| 147 |
" no estan ya desmontadas por el instalador.\n" |
|---|
| 148 |
"\n" |
|---|
| 149 |
" Nota: Para crear mas de 4 particiones tu\n" |
|---|
| 150 |
" deberas primero crear 3 particiones. Entonces,\n" |
|---|
| 151 |
" para la 4 particion hacer una particion extendida.\n" |
|---|
| 152 |
" Despues ya podras hacer tantas particiones como\n" |
|---|
| 153 |
" te gustaria o para tener sitio.\n" |
|---|
| 154 |
"\n" |
|---|
| 155 |
"\n" |
|---|
| 156 |
" Crea tus particiones\n" |
|---|
| 157 |
"\n" |
|---|
| 158 |
" Nota: Elive recomienda usar ReiserFS.\n" |
|---|
| 159 |
"\n" |
|---|
| 160 |
" Requerido:\n" |
|---|
| 161 |
" Tendras que tener un minimo de\n" |
|---|
| 162 |
" dos particiones: SWAP y '/'\n" |
|---|
| 163 |
" Si '/' es el nombre del punto de montaje de\n" |
|---|
| 164 |
" esta particion. Esta es donde el sistema es\n" |
|---|
| 165 |
" instalado. Es como el 'C' en Windows.\n" |
|---|
| 166 |
" El tamaño minimo es 2.5 Gigs. Si decides\n" |
|---|
| 167 |
" usar el sistema de ficheros XFS para esta particion,\n" |
|---|
| 168 |
" (no recomendado) entonces DEBES\n" |
|---|
| 169 |
" crear una particion /boot tambien.\n" |
|---|
| 170 |
"\n" |
|---|
| 171 |
"\n" |
|---|
| 172 |
" SWAP: Esta particion es donde los elementos de la\n" |
|---|
| 173 |
" memoria que estan actualmente sin usarse estan\n" |
|---|
| 174 |
" puestos hasta que ellos son necesarios de nuevo. Esto\n" |
|---|
| 175 |
" libera mas RAM para otros usos. Si tu haces\n" |
|---|
| 176 |
" mucho trabajo grafico hazlo mas grande. Lo normal\n" |
|---|
| 177 |
" 512MB deberia de estar bien, a menos que tengas\n" |
|---|
| 178 |
" un disco duro mas pequeño y no tienes mucho\n" |
|---|
| 179 |
" espacio.\n" |
|---|
| 180 |
"\n" |
|---|
| 181 |
" la particion SWAP tambien es requirida si quieres\n" |
|---|
| 182 |
" usar la opcion de hibernacion en tu maquina,\n" |
|---|
| 183 |
" necesita tener al menos el mismo tamaño\n" |
|---|
| 184 |
" que la RAM que tengas\n" |
|---|
| 185 |
"\n" |
|---|
| 186 |
"\n" |
|---|
| 187 |
" /boot: Esta particion es requirida SI eliges usar\n" |
|---|
| 188 |
" XFS para /, de la otra manera es opcional y no\n" |
|---|
| 189 |
" necesario, 40-100 MB en formato EXT2 es suficiente para\n" |
|---|
| 190 |
" esta particion.\n" |
|---|
| 191 |
"\n" |
|---|
| 192 |
"\n" |
|---|
| 193 |
" Recomendado:\n" |
|---|
| 194 |
"\n" |
|---|
| 195 |
" /home Elive ALTAMENTE recomienda que\n" |
|---|
| 196 |
" uses una particion separada para /home.\n" |
|---|
| 197 |
" Esta es donde se guardan los ficheros y\n" |
|---|
| 198 |
" configuraciones de todos los usuarios.\n" |
|---|
| 199 |
" Con una particion separada para /home,\n" |
|---|
| 200 |
" Elive puede salvarla en caso que tengas que\n" |
|---|
| 201 |
" reinstalar. Por otro lado, no es recomendable\n" |
|---|
| 202 |
" usar una particion /home que otro sistema use\n" |
|---|
| 203 |
" al mismo tiempo, ello puede tener incompatibilidad con\n" |
|---|
| 204 |
" UID (Identificador del User), GID (Indentificador del Grupo), y\n" |
|---|
| 205 |
" todas las configuraciones de todas las aplicaciones que\n" |
|---|
| 206 |
" estan en una diferente version\n" |
|---|
| 207 |
"\n" |
|---|
| 208 |
"\n" |
|---|
| 209 |
" Usuarios\n" |
|---|
| 210 |
"\n" |
|---|
| 211 |
" Primero: Se te pedira que introzcas una clave\n" |
|---|
| 212 |
" para el usuario root. Este es el\n" |
|---|
| 213 |
" administrador. Esta cuenta es SOLO\n" |
|---|
| 214 |
" usada para propositos administrativos. No la uses\n" |
|---|
| 215 |
" como un usuario normal porque muchas cosas\n" |
|---|
| 216 |
" no trabajan en modo root.\n" |
|---|
| 217 |
" NO olvides la clave de root.\n" |
|---|
| 218 |
"\n" |
|---|
| 219 |
" Posterior: Se te pedira que introduzcas un\n" |
|---|
| 220 |
" nombre de usuario y una clave. Esta es la\n" |
|---|
| 221 |
" informacion que usaras regularmente y\n" |
|---|
| 222 |
" con la cual tu entraras, en otras palabras, es\n" |
|---|
| 223 |
" el usuario que tu usaras todos los dias, tu usuario\n" |
|---|
| 224 |
" personal\n" |
|---|
| 225 |
"\n" |
|---|
| 226 |
"\n" |
|---|
| 227 |
" Hostname\n" |
|---|
| 228 |
"\n" |
|---|
| 229 |
" Este es el nombre de tu ordenador como\n" |
|---|
| 230 |
" sera visto en la red. Usa un nombre unico\n" |
|---|
| 231 |
"\n" |
|---|
| 232 |
"\n" |
|---|
| 233 |
" El cargador de arranque\n" |
|---|
| 234 |
"\n" |
|---|
| 235 |
" Este controla el arranque de tu/s sistema/s\n" |
|---|
| 236 |
" operativo/s. Generalmene, GRUB es instalado en\n" |
|---|
| 237 |
" el MBR(Master Boot Record) Si estas\n" |
|---|
| 238 |
" inseguro entonces elige esta opcion.\n" |
|---|
| 239 |
"\n" |
|---|
| 240 |
"\n" |
|---|
| 241 |
" ESPERA hasta que el mensaje de Felicidades aparezca\n" |
|---|
| 242 |
" antes de reiniciar tu ordenador.\n" |
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 |
msgid "" |
|---|
| 245 |
"\n" |
|---|
| 246 |
"Before you install Elive on your MacBook computer you need to make 2 things:\n" |
|---|
| 247 |
"\n" |
|---|
| 248 |
"1) Partition your hard disk\n" |
|---|
| 249 |
" \n" |
|---|
| 250 |
" You need to make that from your MacOsX system, this is the way that you can do it via commandline: \n" |
|---|
| 251 |
"\n" |
|---|
| 252 |
" first, type: diskutil list\n" |
|---|
| 253 |
"\n" |
|---|
| 254 |
" on a terminal of your MacOsX system, you have the list of your partitions, by default you have the first one that's the boot sector of the system, and for the second one you have the MacOsX system, if is that your case, you need to resize the 2º partition for create a New one for Linux, like this example:\n" |
|---|
| 255 |
" sudo diskutil resizeVolume disk0s2 20G Linux linuxhd 40G\n" |
|---|
| 256 |
" \n" |
|---|
| 257 |
" you have then resized you MacOsX to 20 Gb, and you have made a new one of 40 Gb for your Elive system\n" |
|---|
| 258 |
"\n" |
|---|
| 259 |
" If you have only 3 partitions, then the first one is the boot loader, the 2º is the MacOsX system, and the 3º one, is the new one made for Elive, normally called /dev/sda3\n" |
|---|
| 260 |
"\n" |
|---|
| 261 |
"\n" |
|---|
| 262 |
"2) Install rEFIt boot manager\n" |
|---|
| 263 |
"\n" |
|---|
| 264 |
" From your MacOsX system, you need to install rEFIt from http://refit.sourceforge.net/\n" |
|---|
| 265 |
"\n" |
|---|
| 266 |
" After to download and install it, you need to launch those 2 commands for made it working:\n" |
|---|
| 267 |
" cd /efi/refit\n" |
|---|
| 268 |
" sh ./enable.sh\n" |
|---|
| 269 |
"\n" |
|---|
| 270 |
" Now, your MacBook can boots with a boot selector where every system is detected on the fly (also liveCDs and USB's)\n" |
|---|
| 271 |
"\n" |
|---|
| 272 |
" If you want to have by default Elive selected in the boot manager (rEFIt) instead of MacOsX, because you will use more Elive than MacOsX, just edit from MacOsX the file /efi/refit/refit.conf and uncomment the line that says 'legacy' (in the bottom)\n" |
|---|
| 273 |
"\n" |
|---|
| 274 |
"\n" |
|---|
| 275 |
"\n" |
|---|
| 276 |
" After that, your system is ready for Install Elive for MacBooks\n" |
|---|
| 277 |
"\n" |
|---|
| 278 |
"\n" |
|---|
| 279 |
msgstr "/nAntes de que instale Elive en su MacBook necesita hacer 2 cosas:/n" |
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 |
msgid " (Choose 'Cancel' if you experience a BLACK screen during booting of the system) " |
|---|
| 282 |
msgstr "(Elija 'Cancelar' si experimentas una pantalla NEGRA durante el arranque del sistema)" |
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 |
msgid ", maybe you have installed Microsoft Windows and it has deleted your nice Grub menu. Do you want to (re)install Grub to your MBR? If you don't know what this step is for, then just select Cancel." |
|---|
| 285 |
msgstr ", tal vez ha instalado Microsoft Windows y éste ha borrado tu agradable menu Grub. ¿Desea (re)instalar Grub en tu MBR? Si no sabe para qué es este paso, simplemente seleccione Cancelar." |
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 |
msgid "Adding your existing users to your new system..." |
|---|
| 288 |
msgstr "Agregando los usuarios que existian a tu nuevo sistema..." |
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 |
msgid "Advanced mode, you can't skip any question with this mode" |
|---|
| 291 |
msgstr "Modo avanzado, no se puede saltar ninguna pregunta en este modo" |
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 |
msgid "Again please..." |
|---|
| 294 |
msgstr "De nuevo por favor..." |
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 |
msgid "All the packages are reconfigured automatically" |
|---|
| 297 |
msgstr "Todos los paquetes se reconfiguran automáticamente" |
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 |
msgid "An error has been found in the installation step, it is very possible that you don't have space left on your harddisk. You need around 3 GB minimum for a standard install of an Elive system. If you have free space, please report the BUG." |
|---|
| 300 |
msgstr "Se ha encontrado un error en este paso de la instalación, es muy posible que usted no tenga espacio libre en su disco duro. Usted necesita aproximadamente 3 GB mínimo para una instalación normal de un sistema Elive. Si tiene espacio libre, por favor reporte el problema." |
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 |
msgid "Apparently you have used the dollar character in the username or in the password, it is strongly recommended to not use this special character. You can get a lot of problems and/or incompatibilities, do you want to change it ?" |
|---|
| 303 |
msgstr "Aparentemente tu has usado el carácter dolar en el nombre de usuario o en la clave, es altamente recomendable que no uses este especial carácter. Tu puede conseguir muchos problemas y/o incompatibilidades, ¿ quieres cambiarlo ?" |
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 |
msgid "Apparently your audio card was not detected automatically, please configure it now." |
|---|
| 306 |
msgstr "Aparentemente su tarjeta de sonido no fue detectada automáticamente, por favor configúrela ahora" |
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 |
msgid "" |
|---|
| 309 |
"Choose a hostname for this computer. The hostname is a simple name\n" |
|---|
| 310 |
"that you give to this computer, its recommended to use a ingenuous or a fun name" |
|---|
| 311 |
msgstr "" |
|---|
| 312 |
"Elija un hostname para su computadora. El hostname es un nombre simple\n" |
|---|
| 313 |
"que se le da a esta computadora, se recomienda un nombre divertido o ingenioso" |
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 |
msgid "Choose a partition for SWAP." |
|---|
| 316 |
msgstr "Elija una partición para SWAP." |
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 |
msgid "Choose the hard disk to Install Elive." |
|---|
| 319 |
msgstr "Elija el disco duro donde instalar Elive." |
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 |
msgid "Choose the partition to install Elive (aka root or /); you need a minimum of 3 GB free for Elive." |
|---|
| 322 |
msgstr "Elija la partición donde instalar Elive ( aka root o / ); necesitaras un mínimo de 3 GB libres para Elive." |
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 |
msgid "Cleaning up old system." |
|---|
| 325 |
msgstr "Limpiando el viejo sistema." |
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 |
msgid "Configuring the Installed System. Please be patient." |
|---|
| 328 |
msgstr "Configurando el sistema instalado. Por favor sea paciente." |
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 |
msgid "" |
|---|
| 331 |
"Congratulations, fine-tune step finished Successfully,\\n" |
|---|
| 332 |
"You can close now this window...\\n" |
|---|
| 333 |
"\\n" |
|---|
| 334 |
"It is recommended to reboot in order to have everything working correctly" |
|---|
| 335 |
msgstr "" |
|---|
| 336 |
"Felicidades, los arreglos han terminado exitosamente,\\n" |
|---|
| 337 |
"Puede cerrar esta ventana...\\n" |
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 |
msgid "Congratulations, you have installed Elive! You can now reboot the computer to begin to discover a new world and a new way to use GNU/Linux. A system based on Debian, using the Enlightenment E16 and E17 Desktops. Elive is a balance between ease of use for the new user and power and flexibility to the power-user. We hope you will enjoy your Elive system!" |
|---|
| 340 |
msgstr "Felicitaciones, ha instalado Elive! Ahora puede reinicializar la computadora para empezar a descubrir un mundo nuevo y una nueva manera de usar GNU/Linux. El sistema es basado en Debian y usa escritorios Enlightenment E16 y E17. Elive es un balance entre facilidad de uso para un nuevo usuario y poder y flexibilidad al usuario experimentado. Esperamos que disfrute su sistema Elive!" |
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 |
msgid "Description" |
|---|
| 343 |
msgstr "Descripción" |
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 |
msgid "Device" |
|---|
| 346 |
msgstr "Dispositivo" |
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 |
msgid "Did you read the necessary steps to prepare the MacBook prior to the installation. Do you want to install Elive for MacBooks now?" |
|---|
| 349 |
msgstr "Ha leído los pasos necesarios para preparar el MacBook antes de la instalacion. ¿Quieres instalar Elive para MacBooks ahora?" |
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 |
msgid "Do not install grub (you can't boot Elive)" |
|---|
| 352 |
msgstr "No instale grub (no podrá cargar Elive)" |
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 |
msgid "Do you want Elive to automatically add your FrameBuffer to boot the system ? FB autodetected: " |
|---|
| 355 |
msgstr "Desea que Elive agregue su FrameBuffer al sistema de carga automaticamente ? FB auto-detectado:" |
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 |
#, sh-format |
|---|
| 358 |
msgid "Do you want Elive to automatically add your FrameBuffer to boot the system ? FB autodetected: $fbvalue (Choose 'Cancel' if you experience a BLACK screen during booting of the system) " |
|---|
| 359 |
msgstr "¿Desea que Elive agregue su FrameBuffer para arrancar el sistema automaticamente? FB autodetectado: $fbvalue (Elija 'Cancelar' si experimentas una pantalla NEGRA durante el arranque del sistema)" |
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 |
msgid "Do you want to install a default MBR in order to boot from the hard disk ? (Select Cancel only if you want to use your own way to boot from this partition. This option overwrites an existing grub/lilo of the MBR). Note: An active partition (bootable flag) can't boot from a DOS system if it's on an extended partition. This doesn't happen if you boot this partition from an external Grub or Lilo." |
|---|
| 362 |
msgstr "¿Desea instalar un MBR por defecto en el disco duro para que cargue desde el disco duro? (Elija Cancelar sólo si desea usar su propia forma de inicializar desde esta partición, esta opción debería de sobreescribir el grub/lilo existente en el MBR). Nota: Una partición activa (bandera arrancable) no puede arrancar desde el sistema DOS si se encuentra en una partición extendida, esto no sucede si trata de inicializar la partición desde un Grub o Lilo externo" |
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 |
msgid "Easy mode, with only a few questions" |
|---|
| 365 |
msgstr "Modo fácil, sin hacer muchas preguntas" |
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 |
msgid "Elive is being installed on your hard disk, please be patient..." |
|---|
| 368 |
msgstr "Elive está siendo instalado en su disco duro, paciencia por favor" |
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 |
msgid "Enter a user name." |
|---|
| 371 |
msgstr "Ingrese un usuario" |
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 |
#, sh-format |
|---|
| 374 |
msgid "Enter password for $username ." |
|---|
| 375 |
msgstr "Ingrese la contraseña para $username ." |
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 |
msgid "Enter the name of the desired device." |
|---|
| 378 |
msgstr "Ingrese el nombre de el dispositivo deseado" |
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 |
msgid "Enter the password for your admin account (root)." |
|---|
| 381 |
msgstr "Ingrese la contraseña para su cuenta de administrador (root)" |
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 |
#, sh-format |
|---|
| 384 |
msgid "Erasing your Hard Disk ${ROOT_DISK}..." |
|---|
| 385 |
msgstr "Borrando su Disco Duro ${ROOT_DISK}..." |
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 |
msgid "Error in searching the selected partition" |
|---|
| 388 |
msgstr "Error buscando la partición elegida" |
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 |
msgid "" |
|---|
| 391 |
"Error in the installation, please reboot and try again, if the same problem occurs, INFORM about it via http://bugs.elivecd.org or directly on the Elive channel. Also if you don't think it, your reports ARE IMPORTANTS.\n" |
|---|
| 392 |
" \n" |
|---|
| 393 |
" Error message: \n" |
|---|
| 394 |
" \n" |
|---|
| 395 |
" " |
|---|
| 396 |
msgstr "" |
|---|
| 397 |
"Error en la instalación, por favor reinicialice y trate de nuevo, si el problem sucede, INFORMELO via http://bugs.elivecd.org o en el canal Elive directamente si no cree que sus reportes SON IMPORTANTES.\n" |
|---|
| 398 |
" \n" |
|---|
| 399 |
" Mensaje de error: \n" |
|---|
| 400 |
" \n" |
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 |
msgid "Experience level" |
|---|
| 403 |
msgstr "Nivel de experiencia" |
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 |
msgid "Filesystem" |
|---|
| 406 |
msgstr "Sistema de ficheros" |
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 |
#, sh-format |
|---|
| 409 |
msgid "Filesystem ${ROOT_FS} is not correct. If this is an upgrade of your existing Elive system (not a clean installation), then this is a bug and it needs to be reported. If you are doing a clean installation, launch the Elive installer again and select the desired filesystem. Apologies for the inconvenience." |
|---|
| 410 |
msgstr "Sistema de ficheros ${ROOT_FS} incorrecto, si está actualizando su instalación existente de Elive (si no es una instalación limpia), éste es un problema y tiene que ser reportado; si está haciendo una instalación limpia, lance el instalador Elive de nuevo y seleccione el sistema de ficheros. Disculpe la molestia" |
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 |
msgid "Grub is installed again in the MBR. You can now reboot to see if it works." |
|---|
| 413 |
msgstr "He tratado de reinstalar el Grub al MBR, puede reinicializar ahora para ver si funciona" |
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 |
msgid "Harddisk device" |
|---|
| 416 |
msgstr "Disco duro" |
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 |
#, sh-format |
|---|
| 419 |
msgid "" |
|---|
| 420 |
"I have found something strange, the ROOT partition of your old system is not the same as the one indicated on his fstab. Maybe you have switched the primary and secondary drives, changed the IDE cables, or have changed something similar. If you continue, then this will be a new, fresh installation and NOT an upgrade.\\n" |
|---|
| 421 |
"\\n" |
|---|
| 422 |
"Old root partition name: \\t ${PART_ROOT_2}\\n" |
|---|
| 423 |
"Actual root partition name: \\t ${PART_ROOT} " |
|---|
| 424 |
msgstr "He encontrado algo extraño, la partición ROOT de su sistema viejo no es la misma que la encontrada en su fstab. Tal vez ha cambiado la unidad de disco primaria y secundaria, cambió los cables IDE o ha cambiado algo parecido. Si continúa, ésta sera una instalación limpia y no una actualización." |
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 |
msgid "IMPORTANT: a file is generated named 'support-development.tgz' in your /tmp. This file contains special information about the installation and your system. Please send this file to the developer. This information about hardware and the installation is needed for a better future development and a more stable Elive. The e-mail address is thanatermesis.elive@gmail.com. Thank you very much for your help." |
|---|
| 427 |
msgstr "IMPORTANTE: Un archivo ha sido generado y es llamado 'support-development.tgz' en su /tmp. Este archivo contiene información especial sobre la instalación de su sistema. Si desea ayudar a Elive, por favor envíe este archivo al desarrollador. Esta información sobre el equipo y la instalación es buena para el desarrollo de un Elive más estable. La dirección email es thanatermesis.elive@gmail.com. Gracias por su colaboración" |
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 |
msgid "Important: the files in this directory are required for Elive to work correctly, please don't delete or modify any of them." |
|---|
| 430 |
msgstr "Importante: los ficheros de este directorio son requiridos por Elive para trabajar correctamente, porfavor no borres o modifiques ninguno de ellos." |
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 |
msgid "In order to install Elive correctly, you need to finish the Integrity Check successfully, Please wait." |
|---|
| 433 |
msgstr "Para instalar Elive correctamente, se necesita un chequeo integral correcto, por favor espere..." |
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 |
msgid "Insert the Module" |
|---|
| 436 |
msgstr "Introduzca el Modulo" |
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 |
msgid "Installing and Removing Packages. This operation can be slow, please wait..." |
|---|
| 439 |
msgstr "Instalando y Quitando Paquetes. Esta operacion puede ser lenta, por favor espera..." |
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 |
msgid "Is this the harddisk that you want to boot from? This is the most common way; select Cancel only if you want to boot from another harddisk." |
|---|
| 442 |
msgstr "¿Este es el dispositivo desde el cual desea arrancar su computadora directamente? Esta es la manera mas usada, elija Cancelar sólo si desea arrancar desde otro disco duro" |
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 |
#, fuzzy |
|---|
| 445 |
msgid "It's posible that gparted doesn't show your Hard Disk correctly. If this is the case, launch the installer again and select another option." |
|---|
| 446 |
msgstr "Es posible que gparted no muestre su disco duro correctamente, si ésta es la situación, lance el instalador de nuevo y seleccione la otra opción" |
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 |
#, fuzzy |
|---|
| 449 |
msgid "Last part of the installation" |
|---|
| 450 |
msgstr "Final de la instalación" |
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 |
msgid "Level" |
|---|
| 453 |
msgstr "Nivel" |
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 |
msgid "Location" |
|---|
| 456 |
msgstr "Localización" |
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 |
msgid "Module is: INVALID" |
|---|
| 459 |
msgstr "Modulo es: INVALIDO" |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
msgid "Module is: VALID" |
|---|
| 462 |
msgstr "Modulo es: VALIDO" |
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 |
#, fuzzy |
|---|
| 465 |
msgid "Multiple versions of Elive have been found on your system. Elive can continue the installation similar to an upgrade of the system instead of a fresh installation. saving the most basic configurations and all the users with their passwords and files in perfect state. I recommend that you select this option to continue the installation." |
|---|
| 466 |
msgstr "Versiones multiples de Elive han sido encontradas en su sistema, Elive puede continuar la instalación parecida a una actualización del sistema, y no una instalación, asi se guardan las configuraciones más básicas, todos los usuarios con sus contraseñas y archivos en perfecto estado. Se recomienda utilizar esta opción y continuar con la instalación" |
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 |
msgid "Name" |
|---|
| 469 |
msgstr "Nombre" |
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 472 |
msgid "No space left on ${PART_ROOT}" |
|---|
| 473 |
msgstr "No hay espacio libre en $ROOT_PARTITION" |
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 |
msgid "Novice, Most automatized install" |
|---|
| 476 |
msgstr "Principiante, Instalación más automática" |
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 |
msgid "Obtain the Module" |
|---|
| 479 |
msgstr "Obtener el Modulo" |
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 |
#, sh-format |
|---|
| 482 |
msgid "On the main boot (MBR) of your disk ${HARDISKMBR}" |
|---|
| 483 |
msgstr "En el registro principal de arranque (MBR) de su disco duro ${HARDISKMBR}" |
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 |
msgid "Only on the partition of the installed system (for advanced users)" |
|---|
| 486 |
msgstr "Sólo en la partición del sistema instalado (para usuarios avanzados)" |
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 |
msgid "Option" |
|---|
| 489 |
msgstr "Opción" |
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 |
msgid "Partition" |
|---|
| 492 |
msgstr "Partición" |
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 |
msgid "Passwords don't match, retry..." |
|---|
| 495 |
msgstr "Contraseña no coincide, trate de nuevo..." |
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 |
#, fuzzy |
|---|
| 498 |
msgid "Please be patient during the installation process. The 'Congratulations' message will tell you that Elive is successfully installed." |
|---|
| 499 |
msgstr "Por favor sea paciente durante el proceso de instalación, espere hasta que el mensaje de 'Felicitaciones' aparezca diciendo que Elive ha sido instalado correctamente" |
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 |
#, fuzzy |
|---|
| 502 |
msgid "Please select the Elive system that you want to update." |
|---|
| 503 |
msgstr "Por favor, seleccione el sistema Elive que desea actualizar" |
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 |
msgid "Process is already running" |
|---|
| 506 |
msgstr "Proceso ya esta corriendo" |
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 |
msgid "Processes closed succesfully, you can restart the installation now..." |
|---|
| 509 |
msgstr "Procesos cerrados correctamente, ahora puede reinicializar la instalación..." |
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 |
msgid "Program" |
|---|
| 512 |
msgstr "Programa" |
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 |
msgid "ROOT Partition" |
|---|
| 515 |
msgstr "Partición ROOT" |
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 |
msgid "Remember that you can collaborate with Elive create new translations or correct existing ones. Eltrans is the easy and helpful program for this much appreciated task. Please consider helping to translate Elive in your native language and contact us through http://www.elivecd.org. Thank you very much!" |
|---|
| 518 |
msgstr "Recuerda que tu puedes colaborar con Elive creando nuevas traducciones o corrigiendo las que existen. Eltrans es el programa que te facilitara y ayudara para esta tarea tan apreciada. Por favor considera ayudar a traducir Elive a tu lenguaje nativo y contactanos a través de http://www.elivecd.org. Muchas gracias!" |
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 |
#, fuzzy |
|---|
| 521 |
msgid "Select a harddisk partitioner" |
|---|
| 522 |
msgstr "Elija un particionador" |
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 525 |
msgid "Select a partition to use ${PART_EXTRA_DIRNAME}" |
|---|
| 526 |
msgstr "Elija una partición para utilizar $PARTITIONEXTRATYPE" |
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 |
#, fuzzy |
|---|
| 529 |
msgid "" |
|---|
| 530 |
"Select the desired level of experience for the installation,\\n" |
|---|
| 531 |
"the advanced mode doesn't require high knowledgements, you just have more options on the process" |
|---|
| 532 |
msgstr "" |
|---|
| 533 |
"Elija el nivel deseado de experiencia para la instalación,\n" |
|---|
| 534 |
" el modo avanzado no requiere mucho conocimiento, simplemente tiene mas opciones durante el proceso\n" |
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 |
#, fuzzy |
|---|
| 537 |
msgid "Select the hard disk to install Grub, normally you would select the hard disk that your computer normally boots from." |
|---|
| 538 |
msgstr "Elija el disco duro para instalar Grub, normalmente se elije el disco duro desde el cual la computadora arranca" |
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 |
#, fuzzy |
|---|
| 541 |
msgid "Select the location where you want to install GRUB. If you don't know, install Grub on the MBR of your first harddisk." |
|---|
| 542 |
msgstr "Elija el lugar donde desea instalar GRUB. Si no sabe, instale Grub en el MBR de su disco principal" |
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 |
msgid "Select the mount point you like to add to the installation" |
|---|
| 545 |
msgstr "Elija el punto de montaje que desea agregar a la instalación" |
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 |
msgid "Size" |
|---|
| 548 |
msgstr "Tamaño" |
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 |
msgid "System" |
|---|
| 551 |
msgstr "Sistema" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
#, fuzzy |
|---|
| 554 |
msgid "The Elive installer couldn't unmount the partition ${1}. Try to unmount it manually. Reboot the computer if manual unmounting failed." |
|---|
| 555 |
msgstr "El instalador Elive no pudo desmontar la partición ${1}, trate de desmontarla manualmente o reinicialice la máquina si el desmonte manual falla" |
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 |
#, fuzzy |
|---|
| 558 |
msgid "The Installer Module file has not been found. You can introduce it manually or obtain it" |
|---|
| 559 |
msgstr "No he encontrado el Archivo del Módulo Istalador, lo puede ingresar manualmente u obtenerlo" |
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 |
#, fuzzy |
|---|
| 562 |
msgid "The Installer Module is not found, run the installer again when you've got it." |
|---|
| 563 |
msgstr "No ha sido encontrado el Módulo Instalador, ponga en marcha de nuevo el instalador cuando lo tenga" |
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 |
#, fuzzy |
|---|
| 566 |
msgid "The Swap partition shall be unmounted. If you have less than 256 Mb of RAM it's better to close all applications to minimize memory usage. If any program closes automatically, choose NO the next time you reach this point." |
|---|
| 567 |
msgstr "Voy a desmontar su partición de intercambio (SWAP). Si tiene menos de 256 Mb de RAM es mejor que cierre sus aplicaciones para minimizar el uso de memoria. Si algun programa se cierra automaticamente, elija NO la próxima vez que vea esta pregunta" |
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 570 |
msgid "The directory $point/boot doesn't exist" |
|---|
| 571 |
msgstr "El directorio $point/boot no existe" |
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 |
#, fuzzy |
|---|
| 574 |
msgid "The same to manual installation, but with more options" |
|---|
| 575 |
msgstr "Lo mismo que manual, pero con más opciones" |
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 |
msgid "The system is unable to generate the Installer Module identifier, please report this issue" |
|---|
| 578 |
msgstr "La clave del Módulo Instalador no ha podido ser generado por el sistema, por favor envie este problema" |
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 |
#, fuzzy |
|---|
| 581 |
msgid "The username -elive- is invalid. Please choose another one." |
|---|
| 582 |
msgstr "El usuario -elive- no es válido. Por favor use otro" |
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 |
#, fuzzy |
|---|
| 585 |
msgid "The value of the identifier '$1' is wrong, please report this problem. You can't install Elive at this time." |
|---|
| 586 |
msgstr "El valor identificador '$1' es incorrecto, por favor reporte el problema inmediatamente o no podra instalar Elive" |
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 589 |
msgid "" |
|---|
| 590 |
"There's a system ${systemname} installed \\n" |
|---|
| 591 |
" on ${PART_ROOT} called ${oldhostname}, do you want to migrate it to an Elive system saving users and files ?" |
|---|
| 592 |
msgstr "" |
|---|
| 593 |
"Hay un sistema ${systemname} instalado \\n" |
|---|
| 594 |
" en ${ROOT_PARTITION} llamado ${oldhostname}, desea migrarlo al sistema Elive guardando usuarios y archivos?" |
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 |
#, fuzzy |
|---|
| 597 |
msgid "There's no Grub in the MBR of your harddisk: " |
|---|
| 598 |
msgstr "No he encontrado Grub en el MBR de su disco" |
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 |
#, fuzzy |
|---|
| 601 |
msgid "This is the Elive installer. You don't need it on an already installed system." |
|---|
| 602 |
msgstr "Este es el instalador de Elive, no se lo necesita en un sistema instalado" |
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 |
#, fuzzy |
|---|
| 605 |
msgid "This partition doesn't seem to exist." |
|---|
| 606 |
msgstr "Parece que esta partición no existe" |
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 |
msgid "This seems to be a non-trusted Elive System. Aborting Installation..." |
|---|
| 609 |
msgstr "Este parece ser un sistema Elive no-auténtico. Cancelando la instalación..." |
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 |
msgid "" |
|---|
| 612 |
"This step is a fine-tune for your Elive system, it consist on the reconfiguration of all the packages using debconf, this step is needed for a better adaptation and perfect work of this system to your computer\\n" |
|---|
| 613 |
"\\n" |
|---|
| 614 |
"We advertice to this step is long and can be take very time to finish, depending of your machine speed\\n" |
|---|
| 615 |
msgstr "" |
|---|
| 616 |
"Este paso es para afinar su sistema Elive, consiste en reconfigurar todos los paquetes utilizando debconf, este paso es requerido para adaptar perfectamente el sistema a su computadora\\n" |
|---|
| 617 |
"\\n" |
|---|
| 618 |
"Se advierte que este paso es largo y puede tomar mucho tiempo para terminar, dependiendo de la velocidad de su máquina\\n" |
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 |
msgid "Type" |
|---|
| 621 |
msgstr "Tipo" |
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 |
msgid "" |
|---|
| 624 |
"Verifying the quality of your Elive data before to install it \\n" |
|---|
| 625 |
"If your computer freezes on this step, its because errors in the CD" |
|---|
| 626 |
msgstr "" |
|---|
| 627 |
"Verificando la integridad de Elive antes de instalarlo \\n" |
|---|
| 628 |
"Si su computadora se congela en ese paso es porque hay errores en el CD" |
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 |
msgid "Version" |
|---|
| 631 |
msgstr "Versión" |
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 |
#, fuzzy |
|---|
| 634 |
msgid "Warning: This version of the installer is in a DEVELOPMENT state. Please make a backup of your existing system. Do you want to continue ?" |
|---|
| 635 |
msgstr "Advertencia: Esta versión del instalador esta en estado de DESARROLLO, por favor haga las copia de respaldo propias en su computadora antes de usarlo. Desea continuar?" |
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 638 |
msgid "" |
|---|
| 639 |
"Warning: You are going to erase entirely your disk \n" |
|---|
| 640 |
" ${ROOT_DISK} (${ROOT_DISK_SIZE} MB), you will lost all the data of it,\n" |
|---|
| 641 |
" please enter the security number for continue:\n" |
|---|
| 642 |
"\n" |
|---|
| 643 |
" ${random_value} " |
|---|
| 644 |
msgstr "" |
|---|
| 645 |
"Advertencia: Está a punto de borrar su disco completamente \n" |
|---|
| 646 |
" ${ROOT_DISK} (${ROOT_DISK_SIZE} MB), todos los datos se van a perder,\n" |
|---|
| 647 |
" por favor ingrese el número de segurida para continuar:\n" |
|---|
| 648 |
"\n" |
|---|
| 649 |
" ${random_value}\n" |
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 652 |
msgid "" |
|---|
| 653 |
"Warning: You are going to erase entirely your disk \n" |
|---|
| 654 |
" ${ROOT_DISK} (${ROOT_DISK_SIZE} MB), you will lost all the data of it,\n" |
|---|
| 655 |
" because very users doesn't read the messages and just press the OK button,\n" |
|---|
| 656 |
" you need to enter the security code to continue:\n" |
|---|
| 657 |
"\n" |
|---|
| 658 |
" ${random_value} " |
|---|
| 659 |
msgstr "" |
|---|
| 660 |
"Advertencia: Esta a punto de borrar su disco completamente \n" |
|---|
| 661 |
" ${ROOT_DISK} (${ROOT_DISK_SIZE} MB), todos los datos se van a perder,\n" |
|---|
| 662 |
" debido a que muchos usuarios no léen todos los mensajes y simplemente aplastan el boton de OK,\n" |
|---|
| 663 |
" necesita ingresar el número de segurida para continuar:\n" |
|---|
| 664 |
"\n" |
|---|
| 665 |
" ${random_value}\n" |
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 |
#, fuzzy |
|---|
| 668 |
msgid "What File-system would you like to use for the extra partition? Elive recommends in this case the ReiserFS." |
|---|
| 669 |
msgstr "Qué tipo de sistema de ficheros desea utilizar para la partición extra? Elive recomienda, en este caso, ReiserFS" |
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 |
#, fuzzy |
|---|
| 672 |
msgid "What File-system would you like to use for the extra partition? Elive recommends in this case the ext3 filesystem." |
|---|
| 673 |
msgstr "Qué tipo de sistema de ficheros desea utilizar para la partición extra? Elive recomienda, en este caso, ext3" |
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 |
#, fuzzy |
|---|
| 676 |
msgid "Which FileSystem would you like to use ? Elive recommends using the JFS (Journaling File System)." |
|---|
| 677 |
msgstr "Qué tipo de sistema de ficheros desea utilizar? Elive recomienda usar JFS" |
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 |
#, fuzzy |
|---|
| 680 |
msgid "Would you like extra help for the installation process?" |
|---|
| 681 |
msgstr "Desea más ayuda para el proceso de instalación?" |
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 |
#, fuzzy |
|---|
| 684 |
msgid "Would you like to add an extra partition ? For example /home . Elive recommends the use of a separate /home partition. You will then be able to upgrade your Elive system without losing your existing data." |
|---|
| 685 |
msgstr "Desea agregar una partición extra? Por ejemplo /home . Elive recomienda el uso de una partición /home separada, para habilitar actualizaciones futuras en vez de reinstalar" |
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 |
#, fuzzy |
|---|
| 688 |
msgid "You Cancelled the installation process of the system. Please wait until all the processes are closed so you can safely start the installation again." |
|---|
| 689 |
msgstr "Ha cancelado la instalación del sistema. Por favor espere hasta que cierre todos los procesos para que pueda comenzar la instalación de nuevo tranquilamente" |
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 |
#, fuzzy |
|---|
| 692 |
msgid "You can choose the best options for your system" |
|---|
| 693 |
msgstr "Puede eligir la mejor opción para su sistema" |
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 696 |
msgid "You chose the next partition: ${PART_EXTR_DEV} This partition will be erased, continue ?" |
|---|
| 697 |
msgstr "Eligió la partición: $PARTITIONEXTRADEVICE Esta partición va a ser borrada, desea continuar?" |
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 700 |
msgid "You chose the next partition: ${PART_ROOT} This partition will be erased, continue ?" |
|---|
| 701 |
msgstr "Escogió la partición: ${ROOT_PARTITION} Esta partición va a ser borrada, desea continuar ?" |
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 704 |
msgid "You chose the next partition: ${resultado} This partition will be erased, continue ?" |
|---|
| 705 |
msgstr "Escogió la partición: ${resultado} Esta partición va a ser borrada, desea continuar ?" |
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 |
#, fuzzy |
|---|
| 708 |
msgid "You didn't choose any option" |
|---|
| 709 |
msgstr "No ha elegido una opción" |
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 |
#, fuzzy |
|---|
| 712 |
msgid "You didn't enter a name, please enter a user name to continue" |
|---|
| 713 |
msgstr "No ha ingresado un nombre, necesita ingresar un usuario para continuar" |
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 |
#, fuzzy |
|---|
| 716 |
msgid "You have entered a wrong security code, please try again" |
|---|
| 717 |
msgstr "Ha introducido erróneamente el código de seguridad, por favor, vuelva a intentarlo" |
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 |
#, fuzzy |
|---|
| 720 |
msgid "You have entered a wrong security value, exiting..." |
|---|
| 721 |
msgstr "Ha ingresado un valor incorrecto de seguridad, saliendo..." |
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 |
#, fuzzy |
|---|
| 724 |
msgid "You have less than 200 MB of harddisk space left. It's not recommended to continue the installation with only this amount of free space. Are you really sure that you want to continue?" |
|---|
| 725 |
msgstr "Tiene menos de 200 MB para continuar con la instalación de Elive, no es recomendado que continúe la instalación con tan poco espacio, esta seguro que desea continuar?" |
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 |
#, fuzzy |
|---|
| 728 |
msgid "You have selected XFS for your ROOT partition (/), Due to this you need an extra partition for /boot. The size of this partition should be between 40 and 100 Mb." |
|---|
| 729 |
msgstr "Ha elegido XFS para su partición ROOT (/), necesita una partición extra de tipo /boot para el inicializador del systema (system init)" |
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 |
#, fuzzy |
|---|
| 732 |
msgid "You need the Installer Module to install Elive. To obtain it, you need to go to:" |
|---|
| 733 |
msgstr "Es necesario el Modulo Instalador para poder instalar Elive, para obtenerlo, es necesario ir a:" |
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 736 |
msgid "You need the Installer Module, you can obtain it by http://www.elivecd.org/installer-module using this code: ${key_generated}" |
|---|
| 737 |
msgstr "Necesita un fichero clave correcto, lo puede obtener visitando http://www.elivecd.org/Download/key-file-generator usando este código:${key_generated}" |
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 |
#, fuzzy |
|---|
| 740 |
msgid "You need to be root to launch the Elive installer." |
|---|
| 741 |
msgstr "Necesita ser administrador para lanzar el instalador de Elive" |
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 |
#, fuzzy |
|---|
| 744 |
msgid "You need to reboot your Live system to install Elive." |
|---|
| 745 |
msgstr "Necesita reinicializar su sistema Elive antes de instalar Elive" |
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 |
#, fuzzy, sh-format |
|---|
| 748 |
msgid "You've got an older version of Elive $oldeliveversion. Elive can continue the installation to upgrade the system, instead of a fresh installation. This will save the most basic configurations and all the users with their passwords and files in perfect state. It is recommended that you select this option continuing the installation." |
|---|
| 749 |
msgstr "He encontrado una versión vieja de Elive $oldeliveversion, Elive puede continuar la instalación parecida a una actualización del sistema, y no una instalación, así se guardan las configuraciones más básicas, todos los usuarios con sus contraseñas y archivos en perfecto estado. Se recomienda utilizar esta opción y continuar con la instalación" |
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 |
#, fuzzy |
|---|
| 752 |
msgid "Your Elive system seems to be damaged or your Elive system is not trusted. If you have correctly downloaded Elive from the Elive website, and the MD5 matches, it is very possible then that there is a problem reading the CD. Please burn Elive again on a new CD-R. You can also can try to boot Elive from a USB stick. Installation aborted..." |
|---|
| 753 |
msgstr "Su sistema Elive parece estar dañado o no ser original. Si descargó Elive correctamente de la página web de Elive y el MD5 concuerda, es posible que haya un problema leyendo el CD, por favor grabe Elive de nuevo en otro CD, desde otro quemador de discos es recomendable porque por alguna razón su computadora no lo puede leer perfectamente. También puede tratar de arrancar Elive desde un dispositivo USB. Instalación abortada..." |
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 |
#, fuzzy |
|---|
| 756 |
msgid "Your system needs to be fine-tuned. Please enter the password for root (Administrator)." |
|---|
| 757 |
msgstr "Este paso es para afinar su sistema Elive, por favor, ingrese la contraseña del administrador (root)" |
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 |
#, sh-format |
|---|
| 760 |
msgid "" |
|---|
| 761 |
"and enter the identifier value: ${key_generated} \\n" |
|---|
| 762 |
"\\n" |
|---|
| 763 |
"(Warning its case sensitive)\\n" |
|---|
| 764 |
"\\n" |
|---|
| 765 |
"Press OK to continue with the installation when you have it..." |
|---|
| 766 |
msgstr "" |
|---|
| 767 |
"y utilizar el valor identificativo: ${key_generated} \\n" |
|---|
| 768 |
"\\n" |
|---|
| 769 |
"(Atención: es sensible a mayúsculas)\\n" |
|---|
| 770 |
"\\n" |
|---|
| 771 |
"Pulse Aceptar para continuar con la instalación cuando este disponible..." |
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 |
#~ msgid "" |
|---|
| 774 |
#~ "Congratulations, fine-tune step finished Successfully,\\nPress Enter to " |
|---|
| 775 |
#~ "continue..." |
|---|
| 776 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 777 |
#~ "Felicitaciones, el paso para afinar termino satisfactoriamente," |
|---|
| 778 |
#~ "\\nPresiona Enter para continuar..." |
|---|
| 779 |
#~ msgid "Error looking the existence of the selected partition" |
|---|
| 780 |
#~ msgstr "Error verificando que la partición elegida existe" |
|---|
| 781 |
#~ msgid "" |
|---|
| 782 |
#~ "Do you want to run the os-prober command in order to list/show/detect " |
|---|
| 783 |
#~ "other operating systems ? It is recommended to use this feature, do not " |
|---|
| 784 |
#~ "use it only if you have strange problems with the installer, like " |
|---|
| 785 |
#~ "applications that doesn't launch" |
|---|
| 786 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 787 |
#~ "Desea correr el comando os-prober para listar/mostrar/detectar otros " |
|---|
| 788 |
#~ "sistemas operativos ? Se recomienda que se use esta característica, no la " |
|---|
| 789 |
#~ "utilice si solo tiene problemas raros con el instalador, como " |
|---|
| 790 |
#~ "aplicaciones que no se lanzan" |
|---|
| 791 |
#~ msgid "" |
|---|
| 792 |
#~ "IMPORTANT: If you have repartitioned your hard disk, is STRONGLY " |
|---|
| 793 |
#~ "recommended to reboot the machine for the system knows the new " |
|---|
| 794 |
#~ "distribution of the partition on the fstab and all, this is important for " |
|---|
| 795 |
#~ "have a good installed system. Do you want to exit from the installer now " |
|---|
| 796 |
#~ "for reboot the machine ?" |
|---|
| 797 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 798 |
#~ "IMPORTANTE: Si ha reparticionado su disco duro, se recomienda ALTAMENTE " |
|---|
| 799 |
#~ "que reinicialice su máquina para que el sistema sepa la nueva " |
|---|
| 800 |
#~ "distribución de las particiones en fstab, esto es importante para tener " |
|---|
| 801 |
#~ "un buen sistema instalado. Desea salir del instalador para reinicializar " |
|---|
| 802 |
#~ "su máquina ?" |
|---|
| 803 |
#~ msgid "SWAP Device" |
|---|
| 804 |
#~ msgstr "Dispositivo de intercambio" |
|---|
| 805 |
#~ msgid "" |
|---|
| 806 |
#~ "Your Elive system is in perfect state, continuing with the installation..." |
|---|
| 807 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 808 |
#~ "Su sistema Elive está en estado perfecto, continuando la instalación" |
|---|
| 809 |
#~ msgid "Select the Key-File" |
|---|
| 810 |
#~ msgstr "Elija el fichero clave" |
|---|
| 811 |
#~ msgid "" |
|---|
| 812 |
#~ "You need the Key file to install Elive, to obtain it, you need to enter " |
|---|
| 813 |
#~ "in http://www.elivecd.org/Download/key-file-generator and enter this " |
|---|
| 814 |
#~ "code: \\n\\n\\t ${key_generated} \\n\\n(Warning case sensitive)\\n" |
|---|
| 815 |
#~ "\\nPress OK when you have it..." |
|---|
| 816 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 817 |
#~ "Necesita el fichero clave para instalar Elive, para obtenerlo, debe de ir " |
|---|
| 818 |
#~ "a http://www.elivecd.org/Download/key-file-generator e ingresar este " |
|---|
| 819 |
#~ "código: \\n\\n\\t ${key_generated} \\n\\n(Atención: con diferenciación " |
|---|
| 820 |
#~ "entre mayúsculas y minúsculas)\\n\\nPresione OK cuando lo tenga..." |
|---|
| 821 |
|
|---|