Changes between Version 12 and Version 13 of HowtoTranslators
- Timestamp:
- Jun 11, 2020, 7:57:56 AM (4 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
HowtoTranslators
v12 v13 42 42 * '''Updated sentences''': Also called ''fuzzy'' or represented as a ''cloud'', this means that the message was auto-generated (automatic translations system) or that the original message was slightly modified, in other words it needs a simple revision/look-up, just a check if the translation is correct and equivalent to the original message, if it doesn't need any modifications click in the '''cloud''' icon in order to mark it as ''OK''. 43 43 * English original sentences: If the original sentences are modified, it will be needed to translate them again (that's because the sentence is a different one, of course), that's why is important to have as first instance the original sentences to be the best ones (as short as possible and easy to understand, clever and clear). You can also help on that by just selecting to translate to English (en) to improve the original sentences of the application, please make sure that the application automatically updated the next day or contact Thanatermesis to rebuild them. 44 == Tips ==45 44 46 **English original sentences improvements**: One of my best tips to write the most correct english sentences that is also the most correct way to phrase something is by using a trick with [https://translate.google.com google translator], let me explain: 45 == English Proofreadings == 46 To improve the english sentences is '''needed''' to follow a specific methodology using a reverse-engineering-like trick with '''google translator''': 47 47 * In the first box select English 48 * In the second box select a common language that you know well, one that you know that their translations works pretty good, like Spanish 49 * Just paste the sentence in the first box and modify it, you will see in realtime the translation to Spanish in the other window48 * In the second box select a common language that you know well, one that you know that their translations works pretty good, like Spanish or French 49 * Paste the sentence in the first box and start modifying it, you will see in realtime the translation to Spanish in the other window, use that ''preview'' for improve your english sentence 50 50 * If the automated translation looks coherent, your original sentence is well structured and made, but also the optimal one for the automated translations provided by Elive (if there's not a translator that corrects them) 51 51 * As an extra bonus, if you translate later to Spanish, most of these sentences will be already made in the correct way, you just need to uncheck the ''fuzzy'' state to set it as valid one then. 52 * More info about this topic on https://forum.elivelinux.org/t/eltrans-how-to-proofread-the-original-messages-of-elive/1055/73 53 54 55 56 == Tips == 52 57 53 58 **Meanings**